S4E6 鲁豫对话许小凡 | 译者就是躲在原文背后,「一仆侍二主」
S4E6 鲁豫对话许小凡 | 译者就是躲在原文背后,「一仆侍二主」  
Podcast: 岩中花述
Published On: Tue Sep 05 2023
Description: -本节目由GIADA出品,JustPod制作发行-【本期嘉宾】许小凡,译者,北京外国语大学英语学院教师陈鲁豫,媒体人、主持人【本期节目介绍】岩中花述第四季第六期节目,鲁豫和许小凡在名为「语言」的大树上跳跃。“名词是命名世界,动词用来激活命名词,形容词在别处,而我很高兴你喜欢副词。”她们聊希腊语词下的意义之网,聊英语句法的稳固结构,也聊汉语的柔韧性所带来的万千可能。而在其中游弋穿梭的译者,需要精准传达原文的阅读经验,同时也服务于一个正在进行时的中文传统。在借由语言组成的文学世界之中,那些被搁置的莫可名状的情感得到表达,丰富了曾为「小镇做题家」的人生体验;那些曾被掩埋又经发掘的女性作家,在代际的传承中给予现在的女性以力量。而回归现实,翻译之于纯粹语言的不可得,就好像是采访中对于真相的无法抵达,但她们依然孜孜以求,尽力接近。在始终摇晃的真相之中,我们如何自处,又如何与他人相处,许小凡说或许可以稍稍溶解掉一些自我。借一句诗:“不如融剩小冰再相见”吧。【内容提要】Part 1 小镇做题家与文科女生04:07  被「虎妈」卷起来的普通家庭女生08:58  对文科女生的偏见,恰好对我们是有利的11:23 坚定选择带来的某种福音14:05  从小就知道自己的长处和短板Part 2 文学中的生命体验17:00  T.S. 艾略特给到的情感教育:人要慢慢学习自己的感受21:51 阅读一个人的文字,就是在阅读他的生命能量27:20 从老白男到女性作家的阅读变化31:13 私人情感或战争社会,谁来定义写什么是重要的?Part 3 翻译与语言34:22 《不完美的一生》就像是第二个博士论文36:43 翻译就是「一仆二主」42:55 从树根到树枝急速压扁的过程,叫翻译46:19 从《红的自传》出发,真相是摇晃的,摇晃是唯一的状态50:21 大众对于诗有误解,诗歌未必要抒情Part 4  做把自己袒露出来的「真」女性53:10 “我没有感到自己多么女性,也不觉得他们多么男性”55:26 我很害怕所有人都只谈权利而不谈爱58:45 有一些先驱,会以放弃自己性别特质的方式来获得某种力量63:03 伍尔夫的姑妈,反对女性投票权66:09 需要被记录的,和不愿被记录的隐私,一种伦理问题-谈话中提到的作品与人物-许小凡译作:《破局者:改变世界的五位女作家》(合译)、《T.S.艾略特传:不完美的一生》《春:“季节四部曲”之三》外国作家:T.S.艾略特(T.S. Elliot)、林德尔·戈登(Lyndall Gordon)、玛丽·沃斯通克拉夫(Mary Wollstonecraft)、珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)、希尔达·杜利特尔(Hilda Doolittle)、多萝西·L.塞耶斯(Dorothy L. Sayers)、简·哈里森(Jane Harrison)、艾琳·鲍尔(Eileen Power)、伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop)、多萝西·华兹华斯(Dorothy Mae Ann Wordsworth)、弗朗西丝·“范妮”·伊姆利(Frances "Fanny" Imlay)、西蒙娜·薇依(Simone Weil)、玛丽安·摩尔(Marianne Moore)、亨利·詹姆斯(Henry James)、萨福(Sappho)国内女作家:刘索拉、陈染、池莉、王安忆、铁凝,宗璞,徐坤、张抗抗、王小鹰、程乃珊、陈丹燕、席慕蓉、三毛、琼瑶女导演:陆小雅、王好为张洁作品:《沉重的翅膀》《无字》《爱是不能忘记的》安妮·卡森(Anne Carson)作品:The Beauty of the Husband, Autobiography of Red: A Novel in Verse, KRAPP Hour, Decreation安妮塔·布鲁克纳(Anita Brookner)作品:Hotel du Lac弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)作品:《空袭中的沉思》(Thoughts on Peace in an Air Raid),Three Guineas其他作品与人物:《漫长的余生——一个北魏宫女和她的时代》,罗新,理想国,2022年7月《女性如何书写历史:战火下的伦敦、五位女房客和自由先声》(Square Haunting: Five Women, Freedom and London between The Wars),弗朗西斯卡·韦德(Francesca Wade),后浪/后浪文学,2023年3月《秋园》,杨本芬,乐府文化,2020年6月《霍华德庄园》(Howards End),E.M.福斯特《重讲一遍的故事》(Twice Told Tales),纳撒尼尔·霍桑艾米莉·黑尔(Emily Hale),T.S.艾略特的密友、爱人安顿,原名张杰英,《北京青年报》编辑、记者。自1995年8月起从事有关“当代中国人情感状态”的个案调查。杨绛,作家、翻译家“不如融剩小冰再相见”一句出自公众号「七个托马在海边」-互动方式-微博:@GIADA微信公众号:GIADA进听友群请添加微信号:HERSTORY_PODCAST官网:https://www.giada.cn